Interpretación simultánea en sitio o presencial

Se define como una interpretación oral que se realiza durante un evento, conferencia o charla, entre otros, a medida que este se desarrolla. Por ejemplo, en un discurso dirigido a un público de habla inglesa, donde el orador invitado habla en otro idioma, el intérprete traduce en tiempo real y de forma simultánea mientras el ponente pronuncia su discurso.

La interpretación simultánea también se puede utilizar en múltiples idiomas en una misma conferencia.

Características

– La interpretación simultánea se realiza en tiempo real y de forma paralela.

– Dependiendo de la duración del evento, se determina si trabajará uno o más intérpretes.

– El intérprete debe poseer habilidades desarrolladas para realizar una traducción profesional.

– Se requiere de equipos especializados y una cabina de traducción.

– Es necesaria una preparación previa a la conferencia.

– Se cuenta con personal técnico preparado.

– Se utiliza un sistema relay cuando se manejan múltiples idiomas.

Ventajas

– Reduce la duración del evento al traducir en tiempo real.

– El discurso de desarrolla de manera más fluida y sin contratiempos.

– Permite una mayor interacción entre el ponente y los oyentes.

Comparte este artículo

en tus redes sociales

Artículos relacionados