Se define como una interpretación oral que se realiza durante un evento, conferencia o charla, entre otros, a medida que este se desarrolla. Por ejemplo, en un discurso dirigido a un público de habla inglesa, donde el orador invitado habla en otro idioma, el intérprete traduce en tiempo real y de forma simultánea mientras el ponente pronuncia su discurso.
La interpretación simultánea también se puede utilizar en múltiples idiomas en una misma conferencia.
Características
– La interpretación simultánea se realiza en tiempo real y de forma paralela.
– Dependiendo de la duración del evento, se determina si trabajará uno o más intérpretes.
– El intérprete debe poseer habilidades desarrolladas para realizar una traducción profesional.
– Se requiere de equipos especializados y una cabina de traducción.
– Es necesaria una preparación previa a la conferencia.
– Se cuenta con personal técnico preparado.
– Se utiliza un sistema relay cuando se manejan múltiples idiomas.
Ventajas
– Reduce la duración del evento al traducir en tiempo real.
– El discurso de desarrolla de manera más fluida y sin contratiempos.
– Permite una mayor interacción entre el ponente y los oyentes.